Как Хоук только терпит своего занудного братца с претензией на знание жизни?
Андерс скептически поджал губы, покачал головой, но неожиданно даже для самого себя промолчал. Как раз-таки он мог вовремя останавливаться. В большинстве случаев попросту не хотел – перешагнуть через собственные принципы он считал, как минимум, крайней, если не недопустимой мерой. О последствиях временами приходилось жалеть.
Но в этой ситуации принципы ничего не значили. «За ними» или «за нами» - прибирать все равно придется.
Уныло оглядев погром, Андерс вздохнул, пристроил посох неподалеку от входа на случай, если снова потребуется им воспользоваться. Поднял за края несчастную дверь, заботливо провел по ней ладонью, безуспешно стряхивая пыль с отсыревших, пропитавшихся здешней вонью досок. Петли оказались прочнее трухлявого дерева и остались полувывернутыми торчать из косяка с остатками прибитых к ним щепок. Аккуратно прислонив дверь к стене, маг без особого энтузиазма взял за ноги одного из налетчиков и волоком потащил вдоль проторенной Карвером борозды прочь из лечебницы, чтобы за ближайшим поворотом отправить в последний полет. Казалось бы, тем, кто очутился здесь, в Клоаке, ниже падать уже некуда, но двое налетчиков только что доказали обратное. Дело оставалось за третьим.
По пути пытаясь затоптать следы волочения, четко пропечатавшиеся в здешней грязи, Андерс вернулся в лечебницу и оценил проделанную по части сабельщика работу. Постарался он на славу. Даже перестарался. Увесистая ноша их с Карвером ждала, но носилки должны были выдержать – надо только уложить на них свежемороженого налетчика так, чтобы сабля не распорола подложку из старой шторы и не пырнула никого из них ненароком. И сделать это следовало оперативно. В Клоаке невозможно было определить, сколько времени осталось до рассвета, но интуиция подсказывала Андерсу, что не так много, как хотелось бы. Вернуть дверь на место, починить стеллаж, навести порядок – в этот короткий срок надо успеть всё перечисленное, хоть удавись.
Спасибо ещё, младший Хоук хоть немного умел обращаться с молотком. Только его смущения по этому поводу маг совершенно не понял. Радовался бы - безруких олухов в мире и без него хватит. В седьмой раз сбежав из цитадели Кинлох, Андерс тоже много чего узнал и много чему научился – например, что означает словосочетание «бытовой кретинизм» и как с этим жить. В Круге об этой стороне жизни ему заботиться не приходилось, а на свободе – не особо хотелось. Сколотил не иначе как чудом из мусора два стеллажа, повесил дверь на соплях и честном слове – и то хлеб. Иногда, впрочем, Андерс задумывался о том, чтобы обжить своё обиталище основательнее, чем на данный момент: повесить в лечебнице занавески или, к примеру, постелить половички - на этом фантазия мага по обустройству быта заканчивалась, потому что он толком не представлял обстановку в нормальных домах, - но быстро отказывался от этой идеи. Так, повесит занавески – храмовники решат, что ему есть, что скрывать. Постелет половички – докопаются, что же он под ними прячет. Зачем усложнять себе жизнь, если она итак не мёд?
- Тебя послушать, так в этом есть что-то зазорное, – проворчал Андерс, помогая Карверу разложить носилки на полу. – Это тоже достойная мужская работа. Хорошие плотники всюду на вес золота. На корабле особенно – жизнь и безопасность команды зависит, в том числе, и от них. Мне не веришь, у Изабелы спроси.
Такие, как Карвер – крепкие молодые люди с кульком заморочек и без четких планов на жизнь – нередко велись на храмовничью пропаганду. Верили, будто начищенный нагрудник с гравировкой в виде опущенного клинка способен придать им значимости в собственных глазах, заставить почувствовать себя причастным к чему-то существенному и нужному. Поимка и убийство магов, запугивание населения страшными сказками про волшебство и демонов – миссия, важнее не придумаешь.
Впрочем, конкретно за Карвера можно было не беспокоиться. Хоук рассказывала на днях, что их отец и сестра тоже были магами-отступниками, поэтому на храмовничьи увещевания он вряд ли купится – воспитание не то.
Замерзший сабельщик упорно не желал перекатываться на носилки, упираясь изящно отогнутой свободной рукой в пол. Вздохнув, Андерс взял его за ноги, легонько дернул в нужную сторону. Выпустил, ощутив, как ладони прилипли к обледеневшим ботинкам. Снова повторил ту же манипуляцию.
- Просто достойная работа не всегда выглядит впечатляюще и достойно оплачивается, - растирая ладони друг об друга, целитель пожал плечами, - если оплачивается вообще.
Мотивировать Андерс умел, как никто другой. И гадости говорил, как дышал. Даже за таким, в общем-то, обнадеживающим посылом в его исполнении сквозило ушлое «вот и я за твою достойную работу тебе не заплачу, потому что нечем».
Отредактировано Anders (2016-12-10 23:55:07)